<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzungsbüro, Übersetzer</title>
	<atom:link href="http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de</link>
	<description>Übersetzungsbüro, Übersetzungsagentur, Übersetzer, Übersetzung</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 22:01:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Besonderheiten beim Übersetzen der Film-Untertitel</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/12/29/besonderheiten-beim-ubersetzen-der-film-untertitel/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/12/29/besonderheiten-beim-ubersetzen-der-film-untertitel/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 22:01:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nicht kategorisiert]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Untertitel werden nicht so wie die üblichen Texte übersetzt. Bei den üblichen Texten ist es wichtig, dass man sie als Ganzes fließend lesen kann, wogegen bei den Untertiteln man auch darauf aufpassen soll, dass jeweiliger Untertitel eine Sinneinheit ist und dass ein Satz nicht mehrere Untertitel umfasst, weil man sie somit schwer lesen kann. Es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Untertitel werden nicht so wie die üblichen Texte übersetzt. Bei den üblichen Texten ist es wichtig, dass man sie als Ganzes fließend lesen kann, wogegen bei den Untertiteln man auch darauf aufpassen soll, dass jeweiliger Untertitel eine Sinneinheit ist und dass ein Satz nicht mehrere Untertitel umfasst, weil man sie somit schwer lesen kann. Es ist von großer Bedeutung, dass Übersetzungsbüro oder der Übersetzer den Text nur auf das Wesentliche komprimiert. Auch aus der stilistischen Sicht gibt es beim Übersetzen der Untertitel viele Besonderheiten, weil es sich bei den Filmen oder Serien um eine lebendige Sprache handelt, so wie sie auch in den alltäglichen Situationen gebraucht wird. Deswegen ist im Gegensatz zu den üblichen Texten hier die deutsche Standardsprache nicht besonders angemessen.     </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/12/29/besonderheiten-beim-ubersetzen-der-film-untertitel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Übersetzer und Internet</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/11/05/ubersetzer-und-internet/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/11/05/ubersetzer-und-internet/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 21:46:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nicht kategorisiert]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[Mit Entstehung von Internet haben Übersetzer mehr Freiheit gewonnen als sie vorher hatten. Sie können übersetzen fast überall wo sie ein Internet Verbindung haben. Früher waren sie gebunden an ihre Wörterbücher, Textkorpora und andere Datenbanken, die sie mit sich haben mussten, wenn sie ihre Arbeit auf eine andere Stellen machen wollten. Mit Internet können sie [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mit Entstehung von Internet haben Übersetzer mehr Freiheit gewonnen als sie vorher hatten. Sie können übersetzen fast überall wo sie ein Internet Verbindung haben. Früher waren sie gebunden an ihre Wörterbücher, Textkorpora und andere Datenbanken, die sie mit sich haben mussten, wenn sie ihre Arbeit auf eine andere Stellen machen wollten. Mit Internet können sie jetzt auch Kunden überall gewinnen, früher waren sie in vielen Fällen auf lokales Market angewiesen. Sogar aus andere Ländern können die Übersetzer heute mühelos Aufträge bekommen. Wie schon gesagt, mit Internet haben die Übersetzer wirklich viel gewonnen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/11/05/ubersetzer-und-internet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Übersetzer</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/08/03/ubersetzer/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/08/03/ubersetzer/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 18:30:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nicht kategorisiert]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[Für Übersetzungsagentur ist es ganz wichtig, dass sie gute und erfahrene Übersetzer für ihre Aufträge bekommen kann. Wenn ein Übersetzer eine gute Übersetzung dann kann sehr wahrscheinlich passieren, dass Kunde noch neue Aufträge schicken und dass kann viel Geld bedeuten in nächsten Jahren. Deshalb ist es für die Übersetzungsagentur so wichtig, dass Übersetzer gut sind, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Für Übersetzungsagentur ist es ganz wichtig, dass sie gute und erfahrene Übersetzer für ihre Aufträge bekommen kann. Wenn ein Übersetzer eine gute Übersetzung dann kann sehr wahrscheinlich passieren, dass Kunde noch neue Aufträge schicken und dass kann viel Geld bedeuten in nächsten Jahren. Deshalb ist es für die Übersetzungsagentur so wichtig, dass Übersetzer gut sind, nicht wegen aktuellen Auftrag, sondern möglichen  Aufträge in Zukunft.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/08/03/ubersetzer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Technologie in Übersetzungsbüro</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/07/18/technologie-in-ubersetzungsburo/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/07/18/technologie-in-ubersetzungsburo/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2009 21:50:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nicht kategorisiert]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[Es gibt unzählige wichtige Technologien, die man in Übersetzungsbüro benutzen kann, zum Beispiel Translation Tools. Aber für organisatiorische Zwecke ist es auch sehr wichtig, dass ein Übersetzungsbüro Software besitzt, die einem ermöglicht Projekte schnell und effizient zu führen. Ein typisches Projekt sieht so aus: Kunde macht die Anfrage für Übersetzung, dann muss man Angebot erstellen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es gibt unzählige wichtige Technologien, die man in Übersetzungsbüro benutzen kann, zum Beispiel Translation Tools. Aber für organisatiorische Zwecke ist es auch sehr wichtig, dass ein Übersetzungsbüro Software besitzt, die einem ermöglicht Projekte schnell und effizient zu führen. Ein typisches Projekt sieht so aus: Kunde macht die Anfrage für Übersetzung, dann muss man Angebot erstellen und es Kunde schicken. Wenn Kunde Angebot bestätigt, dann muss man Übersetzungsarbeit organisieren, was schwierig sein kann, wenn Arbeit so gross oder Kunde es so schnell braucht, dass die Übersetzung mehrere Übersetzer machen müssen. Schliesslich, als die Übersetzung fertig ist, schickt man es zurück zu Kunde.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/07/18/technologie-in-ubersetzungsburo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Juristische Übersetzungsbüro</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/06/15/juristische-ubersetzungsburo/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/06/15/juristische-ubersetzungsburo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 22:35:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nicht kategorisiert]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[Übersetzungsbüro, spezialisiert auf juristische Übersetzungen muss vor allem gute Übersetzer haben, die sich auf juristischem Gebiet wirklich gut auskennen. Wenn man zum Beispiel Verträge übersetzt, ein ziemlich haüfiges Beispiel von juristische Übersetzungen, ist es sehr wichtig, dass alles wirklich korrekt übersetzt wird. Besonders bei Summen muss man vorsichtig sein, nicht nur bei Zahl, sondern dass [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Übersetzungsbüro, spezialisiert auf juristische Übersetzungen muss vor allem gute Übersetzer haben, die sich auf juristischem Gebiet wirklich gut auskennen. Wenn man zum Beispiel Verträge übersetzt, ein ziemlich haüfiges Beispiel von juristische Übersetzungen, ist es sehr wichtig, dass alles wirklich korrekt übersetzt wird. Besonders bei Summen muss man vorsichtig sein, nicht nur bei Zahl, sondern dass auch Text neben Zahl korrekt verstanden und übersetzt ist. Auch andere juristische Dokumenten sind häufig sehr wichtig und müssen deshalb sehr sorgfältig übersetzt sein.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/06/15/juristische-ubersetzungsburo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bedeutung von Sprachen</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/27/bedeutung-von-sprachen/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/27/bedeutung-von-sprachen/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2009 22:41:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[sprachen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/27/bedeutung-von-sprachen/</guid>
		<description><![CDATA[Es ist schon erstaunlich wie wichtig eigentlich die Sprachen sind. Es ist mit der Sprache, dass wir unsere Ideen, Zielen,&#8230; zu Verwirklichung bringen. Wenn man zum Beispiel Bereiche wie Technologie, Kultur, Wissenschaft anschaut, dann ist es durch unsere Sprache dass diese Bereiche entwickelt wurden. Und es ist auch durch die Sprache dass wir uns verstehen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es ist schon erstaunlich wie wichtig eigentlich die Sprachen sind. Es ist mit der Sprache, dass wir unsere Ideen, Zielen,&#8230; zu Verwirklichung bringen. Wenn man zum Beispiel Bereiche wie Technologie, Kultur, Wissenschaft anschaut, dann ist es durch unsere Sprache dass diese Bereiche entwickelt wurden. Und es ist auch durch die Sprache dass wir uns verstehen und miteinander kommunizieren. Aus diesem Grund ist es ganz wichtig, dass alles was mit Sprachen zu tun hat, geförder wird. Auch geschäftlich macht das Sinn, weil sich dadurch enorme Synergien realisieren können. Schon die Technologie für automatische Übersetzungen zwischen verschiedenen Sprachen konnte Produktivität kräftig steigern. Deshalb investiert EU, die viel mit Sprachvielfältigkeit zu tun hat, enorm in Entwicklung von Sprachtechnologien.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/27/bedeutung-von-sprachen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Maschinelle Übersetzungen</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/09/maschinelle-ubersetzungen/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/09/maschinelle-ubersetzungen/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 23:21:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/09/maschinelle-ubersetzungen/</guid>
		<description><![CDATA[Ich habe kürzlich nachgedacht wie wenig sich eigentlich die maschinelle Übersetzungen in der letzten Jahrzehnt entwickelt hat. Wenn ich heute die kostenlose Übersetzer ausprobiere auf Sätzen die nicht ganz einfach sind, dann sind die Resultate in vielen Fällen sehr schlecht und vielmals sehr komisch. Am besten sieht man das wenn man eine Übersetzung in eine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ich habe kürzlich nachgedacht wie wenig sich eigentlich die maschinelle <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com/medizinische-uebersetzung.php" title="übersetzungen">Übersetzungen</a> in der letzten Jahrzehnt entwickelt hat. Wenn ich heute die kostenlose Übersetzer ausprobiere auf Sätzen die nicht ganz einfach sind, dann sind die Resultate in vielen Fällen sehr schlecht und vielmals sehr komisch. Am besten sieht man das wenn man eine <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com/technische-uebersetzung.php" title="übersetzung">Übersetzung</a> in eine Richtung (Zielsprache) macht und dann noch umgekehrt. Problem ist offenbar einfach das die Sprache zu kompliziert um Sie einfach nach Regeln übersetzen zu können.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/09/maschinelle-ubersetzungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Übersetzung der Internetseiten</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/20/ubersetzung-der-internetseiten/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/20/ubersetzung-der-internetseiten/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 01:40:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsagentur]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungsbüro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/20/ubersetzung-der-internetseiten/</guid>
		<description><![CDATA[  Für das Übersetzen der Internetseiten ist die Nachfrage sehr groß; heutzutage kann sich nämlich fast kein seriöses Unternehmen mehr leisten, seine Interseiten nicht mindestens in eine Fremdsprache (in den meisten Fällen sind das Englisch und Deutsch) übersetzt zu haben. Die Übersetzung der Internetseiten umfasst aber nicht nur die Übersetzung des Textes, der in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--[if gte mso 9]&amp;gt;     Normal   0      &amp;lt;![endif]--> <!--  /* Font Definitions */ @font-face 	{font-family:Wingdings; 	panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:2; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:0 268435456 0 0 -2147483648 0;}  /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink 	{color:blue; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed 	{color:purple; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} span.splosni 	{mso-style-name:splosni;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;}  /* List Definitions */ @list l0 	{mso-list-id:1049569263; 	mso-list-type:hybrid; 	mso-list-template-ids:-1209390106 178179118 69468163 69468165 69468161 69468163 69468165 69468161 69468163 69468165;} @list l0:level1 	{mso-level-start-at:0; 	mso-level-number-format:bullet; 	mso-level-text:-; 	mso-level-tab-stop:36.0pt; 	mso-level-number-position:left; 	text-indent:-18.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @list l1 	{mso-list-id:1303267456; 	mso-list-type:hybrid; 	mso-list-template-ids:-660303724 -1259813074 69468163 69468165 69468161 69468163 69468165 69468161 69468163 69468165;} @list l1:level1 	{mso-level-start-at:0; 	mso-level-number-format:bullet; 	mso-level-text:-; 	mso-level-tab-stop:36.0pt; 	mso-level-number-position:left; 	text-indent:-18.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} ol 	{margin-bottom:0cm;} ul 	{margin-bottom:0cm;} --> Für das Übersetzen der Internetseiten ist die Nachfrage sehr groß; heutzutage kann sich nämlich fast kein seriöses Unternehmen mehr leisten, seine Interseiten nicht mindestens in eine Fremdsprache (in den meisten Fällen sind das Englisch und Deutsch) übersetzt zu haben. Die <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com/translation-lokalizacija.php">Übersetzung</a><a href="http://www.optimus-uebersetzung.com/translation-lokalizacija.php"> der Internetseiten</a> umfasst aber nicht nur die Übersetzung des Textes, der in verschiedenen Formen wie html, asp, sgml, php u.a. sein kann und sich auf der Internetseiten eines bestimmten Portals befindet, sondern kann ein ganzheitliches Angebot auch das Testen der Funktionalität von Internetseite inkludieren. Falls die Internetseite komplexer ist, kann die Übersetzungsdienstleistung auch die Übersetzung der grafischen Teile der Internetseite inkludieren.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/20/ubersetzung-der-internetseiten/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hallo Welt!</title>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/13/hallo-welt/</link>
		<comments>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/13/hallo-welt/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 00:57:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nicht kategorisiert]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Willkommen auf Blog gratis und kostenlos! Dies ist dein erster Artikel. Du kannst ihn bearbeiten oder l&#246;schen und dann nichts wie ran ans Bloggen!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Willkommen auf <a href="http://blogmonster.de/">Blog gratis und kostenlos</a>! Dies ist dein erster Artikel. Du kannst ihn bearbeiten oder l&ouml;schen und dann nichts wie ran ans Bloggen!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/13/hallo-welt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
