<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.2" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Übersetzungsbüro, Übersetzer</title>
	<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de</link>
	<description>Übersetzungsbüro, Übersetzungsagentur, Übersetzer, Übersetzung</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 22:01:42 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Besonderheiten beim Übersetzen der Film-Untertitel</title>
		<description><![CDATA[Untertitel werden nicht so wie die üblichen Texte übersetzt. Bei den üblichen Texten ist es wichtig, dass man sie als Ganzes fließend lesen kann, wogegen bei den Untertiteln man auch darauf aufpassen soll, dass jeweiliger Untertitel eine Sinneinheit ist und dass ein Satz nicht mehrere Untertitel umfasst, weil man sie somit schwer lesen kann. Es [...]]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/12/29/besonderheiten-beim-ubersetzen-der-film-untertitel/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Übersetzer und Internet</title>
		<description><![CDATA[Mit Entstehung von Internet haben Übersetzer mehr Freiheit gewonnen als sie vorher hatten. Sie können übersetzen fast überall wo sie ein Internet Verbindung haben. Früher waren sie gebunden an ihre Wörterbücher, Textkorpora und andere Datenbanken, die sie mit sich haben mussten, wenn sie ihre Arbeit auf eine andere Stellen machen wollten. Mit Internet können sie [...]]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/11/05/ubersetzer-und-internet/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Übersetzer</title>
		<description><![CDATA[Für Übersetzungsagentur ist es ganz wichtig, dass sie gute und erfahrene Übersetzer für ihre Aufträge bekommen kann. Wenn ein Übersetzer eine gute Übersetzung dann kann sehr wahrscheinlich passieren, dass Kunde noch neue Aufträge schicken und dass kann viel Geld bedeuten in nächsten Jahren. Deshalb ist es für die Übersetzungsagentur so wichtig, dass Übersetzer gut sind, [...]]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/08/03/ubersetzer/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Technologie in Übersetzungsbüro</title>
		<description><![CDATA[Es gibt unzählige wichtige Technologien, die man in Übersetzungsbüro benutzen kann, zum Beispiel Translation Tools. Aber für organisatiorische Zwecke ist es auch sehr wichtig, dass ein Übersetzungsbüro Software besitzt, die einem ermöglicht Projekte schnell und effizient zu führen. Ein typisches Projekt sieht so aus: Kunde macht die Anfrage für Übersetzung, dann muss man Angebot erstellen [...]]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/07/18/technologie-in-ubersetzungsburo/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Juristische Übersetzungsbüro</title>
		<description><![CDATA[Übersetzungsbüro, spezialisiert auf juristische Übersetzungen muss vor allem gute Übersetzer haben, die sich auf juristischem Gebiet wirklich gut auskennen. Wenn man zum Beispiel Verträge übersetzt, ein ziemlich haüfiges Beispiel von juristische Übersetzungen, ist es sehr wichtig, dass alles wirklich korrekt übersetzt wird. Besonders bei Summen muss man vorsichtig sein, nicht nur bei Zahl, sondern dass [...]]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/06/15/juristische-ubersetzungsburo/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Bedeutung von Sprachen</title>
		<description><![CDATA[Es ist schon erstaunlich wie wichtig eigentlich die Sprachen sind. Es ist mit der Sprache, dass wir unsere Ideen, Zielen,&#8230; zu Verwirklichung bringen. Wenn man zum Beispiel Bereiche wie Technologie, Kultur, Wissenschaft anschaut, dann ist es durch unsere Sprache dass diese Bereiche entwickelt wurden. Und es ist auch durch die Sprache dass wir uns verstehen [...]]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/27/bedeutung-von-sprachen/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Maschinelle Übersetzungen</title>
		<description><![CDATA[Ich habe kürzlich nachgedacht wie wenig sich eigentlich die maschinelle Übersetzungen in der letzten Jahrzehnt entwickelt hat. Wenn ich heute die kostenlose Übersetzer ausprobiere auf Sätzen die nicht ganz einfach sind, dann sind die Resultate in vielen Fällen sehr schlecht und vielmals sehr komisch. Am besten sieht man das wenn man eine Übersetzung in eine [...]]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2009/03/09/maschinelle-ubersetzungen/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Übersetzung der Internetseiten</title>
		<description><![CDATA[  Für das Übersetzen der Internetseiten ist die Nachfrage sehr groß; heutzutage kann sich nämlich fast kein seriöses Unternehmen mehr leisten, seine Interseiten nicht mindestens in eine Fremdsprache (in den meisten Fällen sind das Englisch und Deutsch) übersetzt zu haben. Die Übersetzung der Internetseiten umfasst aber nicht nur die Übersetzung des Textes, der in [...]]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/20/ubersetzung-der-internetseiten/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Hallo Welt!</title>
		<description><![CDATA[Willkommen auf Blog gratis und kostenlos! Dies ist dein erster Artikel. Du kannst ihn bearbeiten oder l&#246;schen und dann nichts wie ran ans Bloggen!
]]></description>
		<link>http://uebersetzungsbuero.blogmonster.de/2008/12/13/hallo-welt/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
